scrivi

Una storia di GioMa46

Questa storia è presente nel magazine TRAVELOGUE

Romania : “Il Canto profondo della Terra”.

QUADERNI DI ETNOMUSICOLOGIA

232 visualizzazioni

52 minuti

Pubblicato il 30 ottobre 2020 in Giornalismo

Tags: #Romania #Tradizioni #Folklore #Etnomusicologia

0

Romania “Il Canto profondo della Terra”

Quaderni di Etnomusicologia


(Da "Itinerari Folkloristici" - RSI Radio della Svizzera Italiana. Articoli a stampa per Audio Review n.36 – 1985 e l’Annuario Discografico 1985).

Una 'corona' di picchi monani  che circondano le valli della Romania.
Una 'corona' di picchi monani  che circondano le valli della Romania.

Il nostro 'Gran Tour della Romania' ha inizio lì dove il tempo sembrava essersi fermato e con esso la storia. Si chiama tutt'ora così l'itinerario intrapreso dai grandi viaggiatori del passato, quando viaggiare significava il piacere dell’avventura. Quantomeno si andava alla ricerca di qualcosa che comunque era connesso con qualcosa di diverso da quello che intendiamo noi oggi, in fatto di una ricerca etnica da svolgere sul campo. Non da meno il musicologo si spingeva addentro in luoghi sconosciuti, attratto dall'eco di una cultura pre-esistente che si voleva scandagliare con viscerale bramosia di conoscenza, ancor più che a salvaguardarla dalla possibile estinzione. Più spesso era il lavoro di qualche acculturato locale che si spingeva alla ricerca di quelle che erano considerate le “radici della propria terra”, risalendo alle origini del proprio passato, non solo di quello più vicino al suo tempo, quanto quello dei propri avi, così come delle tradizioni popolari, per molti ancora sconosciute, entrate poi a far parte del patrimonio culturale dell'odierna Romania nel rispetto del trattato internazionale, conosciuto come Convenzione sulla Protezione del Patrimonio Mondiale Culturale e Naturale adottato nel 1972, cui l'UNESCO riconosceva un “eccezionale valore universale” comune dell'umanità.

Oggi la Romania è parte integrante dell’Unione Europea (Gennaio 2007), ed anche se le cronache riportate sui media non sono sempre delle migliori, forse dovremmo ricordarci che ciò non riguarda tutta la popolazione, bensì un numero esiguo di sbandati e disadattati frutto di decenni di dura repressione, il che non vuol dire scusarli per quello che fanno, ma va comunque riconosciuto loro di non aver goduto di quella libertà che concerne alla dignità umana e che permette la crescita della società civile. Ciò che di fatto non era accaduto fino al superamento del millennio quando la Romania, decaduta la dittatura che la teneva schiacciata al suolo, ha trovato una sua rinascenza sociale e culturale, nel riscoprire usi e costumi propri, nonché tradizioni musicali e canore tipiche delle diverse regioni che la compongono, sia nei ricordi orali degli abitanti delle moderne città, sia nelle diverse culture appartenenti alle minoranze etniche che oggi popolano i villaggi sperduti tra le sue montagne.

Una fanciulla rumena agghindata per la festa.
Una fanciulla rumena agghindata per la festa.

Quello che affrontiamo quest’oggi è dunque un viaggio 'turistico' allo scopo recondito della pura ricerca 'culturale-musicale', per quanto non svolta, come si dovrebbe “sul campo”, bensì attraverso materiali recuperati sul mercato discografico e letterario. Ciononostante le “immagini sonore” citate nel testo appartengono all’esperienza musicologica di molti ricercatori che verosimilmente l'hanno raccolta dalla tradizione orale e trasmessa al presente in forma diretta, per dire 'ripresa in loco' da quanti l'avevano verosimilmente conservata.

Interessante all'uopo è l'aspetto artistico che la Romania mette a disposizione del turista di oggi e che va dalle ricche testimonianze d’epoca romana, alle affrescate chiese bizantine, dai monasteri e le solenni fortezze arroccate sulle rocce, spesso nascoste nella cupa esistenza dei suoi villaggi, e nel luminoso 'capriccio' delle sue città. Un susseguirsi di scenari in cui perdersi come in una 'isola' dalla natura bizzarra, ricca di colori fortemente contrastanti: dal verde delle foreste, al blu dei suoi cieli, al rosso e al giallo dei suoi costumi; dal nero delle buie gole, dall'azzurro cristallino dei suoi fiumi e dei suoi laghi sparsi come tanti gioielli, a formare una preziosa corona incastonata tra le sue montagne.

Un avvincente percorso che va dalla multiforme Bucarest, detta “La Parigi dell’Est”, coi suoi spaziosi e ben frequentati boulevards, alle terre della mitica Transilvania, al delta del Danubio, fino alla costa bagnata, per un breve tratto, dal Mar Nero che, pur avendo una propria fisionomia storica, culturale ed etnica che la distingue nettamente dagli stati vicini, non costituisce una unità geografica definita a causa della mancanza, per larghi tratti di confini naturali. Nondimeno conoscere la storia di un territorio, la morfologia della sua natura, il suo clima, la flora delle sue valli, la fauna dei suoi boschi, le condizioni di vita della sua gente, aiuta a comprendere la vena creativa delle sue tradizioni popolari, come pure conoscere l’origine dei molti 'racconti di fiaba', o la derivazione mitologica delle sue leggende. Per altri versi può essere d'aiuto conoscere le 'sorgenti' della sua musica e del canto, che - mai come in questo caso - permettono di comprendere la segreta creatività dei 'lautari', la genia di quei virtuosi tzigani che, entrati nel mito romantico del secolo scorso, riscossero molto successo presso le corti europee, e affascinato non pochi musicisti colti e studiosi del folklore, quegli stessi che andremo a incontrare nel nostro itinerario.

Pareti affrescate all'esterno di una chiesa bizantina.
Pareti affrescate all'esterno di una chiesa bizantina.

Ma è tempo di metterci in viaggio, e riprendere il discorso iniziale da dove il tempo, in un certo momento storico, sembra essersi fermato e con esso la storia della Romania. Ciò per quanto nelle diverse epoche succedutesi, la creatività popolare ha svolto un ruolo incontestabile nello sviluppo della cultura romena. Gli storici hanno tuttavia evidenziato come, sotto il segno delle influenze folkloristiche, si collochino due vertici dell’espressività artistica romena: la musica di George Enescu e la scultura di Constantin Brancusi. In questo periodo si incontrano alcuni fra i più alti ingegni delle lettere romene, prosatori e poeti, come: Vasile Alecsandri, Mihail Eminescu, Tudor Arghezi, Jon Creanga e Mihail Sadoveanu, che hanno tratto ispirazione da motivi e canti, ballate e racconti della tradizione orale, nonché dalle fiabe e dalle leggende popolari; per quanto lo sviluppo relativamente tardivo dei generi letterari più colti, soprattutto la prosa, si è rivelata la fonte principale dell’educazione 'estetica-spirituale' delle comunità e della formazione della 'personalità morale' individuale.

Copertina del libro Studio Tesi
Copertina del libro Studio Tesi

Va inoltre tenuto conto che in una certa epoca storica non si componevano ancora testi scritti, pertanto l’immenso patrimonio della creazione artistica popolare era affidato alla trasmissione orale: canzoni, ballate, fiabe e brevi storielle allegre tramandate di padre in figlio, da una parte all’altra del paese, adempiendo, in maniera eccellente, alla funzione di guida culturale di intere generazioni di ascoltatori. L’etnomusicologia si è occupata solo di recente di questa stravagante quanto eccentrica "isola felice" narrata e vissuta in musica dal popolo che l’ha formalizzata, pur dentro schemi originali irripetibili. Qui ogni forma musicale è concepita nell’uso che si fa degli strumenti musicali, alla loro fabbricazione, alle voci naturali tipiche del canto dell’Oltenia, alle danze vorticose della Valacchia e della Transilvania, i ritmi infuocati della Moldavia e del Banat, fino alle 'dojna' tipiche del Maramures. In ognuna di queste regioni, insieme alle altre, che oggi compongono la Romania, le tradizioni risultano molto radicate nella pur diversa e antica estrazione delle popolazioni che le abitano, conferendo ad esse una sorta di uniformità. Onde per cui è possibile affermare che una linea musicale comune le abbracci tutte, secondo una sorta di reciprocità e interscambiabilità riscontrabile e riferibile a un'unica entità popolare.


Scrive Mihail Sadoveanu (*), uno dei grandi ammiratori e studiosi della letteratura popolare romena: «Nelle sue pagine mai scritte, fra dolci rime piene di malinconia o di risate burlesche, questa letteratura racchiude in sé tutta la storia di un popolo, con il suo destino di vittorie e di sconfitte, di gioie e di dolori. La nostra storia più antica […] ci è quasi sconosciuta. Il solo documento antico che in questo modo ci illumina è il canto popolare. […] Nel dolore e nelle tempeste del nostro nebuloso passato i canti, la ‘dojna’, sono stati fonti di vita e di energia. Finché questo popolo, soffrendo, ha cantato, esso ha dimostrato la volontà di vivere e di vincere. […] Da queste sorgenti di “acqua viva” devono attingere tutti coloro che scrivono e sentono di appartenere a questo popolo e a questa terra

Un viaggio di una settimana all’inizio della primavera sarebbe bastato – mi avevano detto – per vedere quanto afferiva ai miei interessi culturali. Al mio arrivo in aeroporto a Bucarest fui accolto da un giovane accompagnatore, (inviato d'agenzia), un certo Luca, ben educato e gentile, che mi ha portato fino all’Hotel Central. Lì sono stato accolto con cortesia da Nicolai Farcas, originario di Bucarest, con il quale, insieme ad altri ospiti, mi sono intrattenuto a cena, giusto il tempo per illustrarci quello che sarebbe stato il nostro soggiorno nella capitale e quello che sarebbe stato il viaggio in pullman attraverso le altre regioni.

L’indomani mattina convinsi la guida (che parlava un buon italiano) a portarmi alla Biblioteca Nazionale dove cercare una qualche pubblicazione sulla ‘dojna’ romena. Il bibliotecario (un anziano signore di nome Petri Vargas) ci dice che il materiale da consultare è tantissimo perché, in effetti, un solo trattato non esiste e nessuno dei presenti potrebbe tirare fuori dalla molteplicità delle pubblicazioni ciò che potrebbe definire il significato intrinseco e oscuro di una tradizione millenaria. Aggiungendo poi che forse un certo signore che si aggirava in fondo alla sala di sicuro avrebbe potuto darmi delle informazioni adeguate. Dubitoso se disturbarlo o meno, decido di presentarmi (con la mia solita faccia tosta) e chiedo quello che avrei voluto sapere sulla ‘dojna’. Di tutto punto questi invita il gruppo a sedersi in uno dei tavoli a disposizione e incomincia a parlare sottovoce in buon italiano, spiegando il mistero della 'dojna' rumena:


«Si tratta della varietà di una estesa espressione musicale, anche abbinata al canto, la cui particolarità sta nel penetrare la moltitudine dei sentimenti che invadono lo stato d’animo dell’esecutore; e che, “intima della intimistica morte”, essa è struggente, ieratica, cedevole solo in presenza di una sofferenza incontenibile, capace di farsi amore davanti all’amore, poesia davanti allo spettacolo offerto dalla natura, la cui liricità, s’impone davanti al silenzio che qui tutto circonda».

Lautari di strada.
Lautari di strada.

Ho subito pensato a un prof di musica, anche se il suo nome Constantin sul momento non mi suggeriva gran che, pur avendo egli già dimostrato di avere parecchio da dire. Quindi lo incalzai a parlarmi più estesamente sulla diversità della ‘dojna’ musicale da quella cantata:

«Il recitativo lirico innestato nella ‘dojna’ cantata, è per lo più libero e variabile, ciò permette all’interprete di tradurre nella giusta maniera il sentimento che al momento lo anima. Il canto assume allora una caratterizzazione espressamente rituale, che potrebbe dirsi, ieratica, mentre invece la ‘dojna’ puramente strumentale è caratterizzata da una così detta ornamentazione più ricercata di quella vocale. Soprattutto perché quanto si può ricavare da uno strumento, il questo caso il ‘nai’, non si riesce a ricavarlo dalla voce in egual misura. Una forma estremamente espressiva che si vuole scaturita dall’improvvisazione individuale, intuitiva, che favorisce, almeno nei brani strumentali più antichi che si conoscono, un’esecuzione in un certo senso virtuosistica.

Non legata ad alcuna speciale occasione o funzione, la ‘dojna’ si presenta come un “canto lungo” che si vuole scaturito, almeno in origine, dai sentimenti che agitavano le pene d’amore della filatrice, come di un velo di consolazione e di bellezza; o forse, che il contadino gettava sulle sofferenze della vita in cui esprimeva, come forma di rivolta contro le dure condizioni della sua grama esistenza. Si tratta dello stesso canto, detto “hora lunga”, a suo tempo individuato da Bela Bartok (*) come melodia lirica pre-esistente sul territorio, certamente di remota origine orientale che, il musicista considerò come la più importante scoperta della sua vasta esperienza folkloristica.»


Come primo impatto mi era sembrato niente male – mi dissi. Come del resto amava affermare Pablo Picasso: “Io sono colui che trova”, e quella volta mi sembrò di aver trovato alla grande. Constantin non era un prof qualsiasi, aveva studiato musicologia con il fondatore in Romania della Scuola di Musicologia, la prima riconosciuta ufficialmente, Constantin Brăiloiu, il noto musicologo romeno, curatore di raccolte di musica popolare, autore di numerose pubblicazioni e testi sul “folklore musicale” della Romania e dell’area dei Balcani che, a sua volta, aspettava di tenere una conferenza sull’argomento, e che questa sarebbe stata in lingua romena, della quale, sono sincero, avevo ed ho tuttora zero conoscenza.

Nonostante ciò non mi arresi e andai oltre nella ricerca di materiali sonori da portare con me nel viaggio di ritorno a Milano. Quindi, chiesi a Nicolai Farcas di indicarmi un negozio di dischi ben fornito sull'argomento e poter continuare la mia ricerca. Inutile dire che malgrado la mia incredulità trovai alcuni LP straordinariamente interessanti, pubblicati in Romania dalla House of Culture of Bucharest, con tanto di note in inglese, cosa che in quel tempo non capitava in nessun altro paese, vedi la Grecia o la Jugoslavia, benché senza alcuna data di riferimento delle avvenute registrazioni.

Un tipico villaggio romeno.
Un tipico villaggio romeno.
Copertina del disco.
Copertina del disco.

Nonché un secondo album contenente canti d’amore, lamenti pastorali, ballate epiche, ritmi a ballo e filastrocche per giochi, edito dalla Ethnic Folkways Library per il Folklore Institute of the Rumanian People’s Republic, risalente al 1959.

Un bottino davvero sorprendente, quanto di meglio per poter approfondire una conoscenza molto vicina all’originale che, certamente in quegli anni corrispondeva alla tradizione, intendo prima dell’arrivo delle sofisticate tecniche successive all’elettrificazione dei suoni. In seguito, dovunque mi sono recato ho acquistato materiali sonori e cartacei per incrementare il mio già proficuo patrimonio musicale relativo a questa ricerca. È così che sono incappato in un altro musicista, questa volta francese, Maurice Cellier (*), ricercatore etnico, studioso del folklore romeno, egli stesso organista, che nelle sue attente note a commento della sua ampia produzione artistica aveva fornito una definizione credibile della ‘dojna’:

«Presa come base fondamentale di tutta la musica dell’area essa presenta una struttura sillabica e melodica dipendente dalle capacità interpretative e virtuosistiche del singolo strumentista che l’esegue o, in qualità di singolo interprete, presta la voce. Il carattere principale della ‘dojna’ sta nell’agibilità della melodia e nel ritmo che permette l’esatta espressione dei sentimenti, di quegli stati d’animo, talvolta favoriti dalla solitudine, vuoi perché l’esecutore (qui inteso come singolo individuo), è animato da un dispiacere d’amore, da una forma di gelosia, o da un amore improvviso, che sia indefinibile oppure ardente, obbedisce al proprio istinto ereditario, e che inconsciamente, si mette a creare, trasformando la sua espressione in opera creativa, vera arte virtuosistica.»

Copertina dell'LP dulla 'dojana' rumana - Edizioni Maurice Cellier
Copertina dell'LP dulla 'dojana' rumana - Edizioni Maurice Cellier

Le ‘dojna’, siano esse strumentali o cantate, che una volta fiorivano su tutto il territorio, sono oggi limitate ad alcune zone rurali come la Muntenia e l’Oltenia, per lo più eseguite in forma recitativa improvvisata, con una funzione non dissimile dal blues’afro-americano. Quella delle ‘dojna’ è l’unica forma melodica conosciuta dagli abitanti dei villaggi disseminati nelle valli più interne, colma di nostalgia e ansietà, di amarezza e in qualche caso più recente anche di protesta. Le più antiche sono rintracciabili principalmente nella regione dell’Oas, un tempo sottoposte a una certa rigidità formale, ma che oggi hanno perso molto della nobiltà che le ispirava e, in certo qual senso, quella ricchezza di fondo che le rendeva appassionate e in qualche modo leggendarie.

Ma come sappiamo (perché lo abbiamo appreso), ogni cultura deve le sue funzioni a un fondo mitico, o mitologico che sia, e che quando questo viene a mancare, tutto si sgretola nelle fondamenta e si perde la cognizione di ciò che verosimilmente un tempo aveva funzionato da catarsi per la rigenerazione della tradizione che si voleva conservare e che era giusto conservare. Andare alla ricerca delle origini della cultura musicale e canora rumena, significa scavare nell'apparente semplicità dei racconti orali, delle ballate, dei frutti acerbi di una poesia intrisa di malinconia. Delle canzoni in modo particolare. La musica degli tzigani, il ritmo frenetico delle danze intorno al fuoco, gli strumenti dal suono arcaico eppure ancora seducente, evocano un misticismo segreto, le cui radici profonde si perdono nella notte dei tempi. Conoscere le note di questa musica potente e misteriosa può davvero aiutare a comprendere le arcane leggi che regolavano il mondo di ieri.

Costumi e mascher dell'inverno.
Costumi e mascher dell'inverno.

Può risultare altrettanto strano parlare qui di mitologia, quanto invece risulterà deduttivo nel parlare degli strumenti usati nell’esecuzione delle ‘dojna’ che ritroviamo in molte fiabe e leggende romene, nonché in molte testimonianze storiche e culturali trasmesse per lungo tempo solo nella forma orale, e in seguito trascritte ed entrate nella lingua e nella letteratura ufficiali del paese. Si pensi che i primi prodotti letterari sono in paleoslavo o, per meglio dire, in una fase arcaica del medio-bulgaro. La prime opere scritte in romeno, risalenti agli albori del XVI sec., sono di carattere religioso, come è rivelato da un attento esame linguistico, per lo più traduzioni della Sacra Scrittura, e fanno la loro apparizione nella regione montuosa Maramures. In Transilvania invece, accanto alla lingua slava della Chiesa ortodossa, la convivenza con gli ungheresi cattolici romani, stanziali sul territorio, portò a suo tempo il latino, da cui i dialetti da esso derivati rappresentano una continuazione nella sua versione parlata. Come si è detto la mancanza di confini fisici ben marcati hanno portato in Romania popolazioni etniche provenienti dai paesi limitrofi come la Bulgaria, l’Ungheria, l’Ucraina, la Jugoslavia; mentre gli ebrei e i Rom (zingari) sono sparsi un po’ dovunque nel paese ai quali non è fatto divieto di poter usare la propria lingua e la loro religione.


Talvolta mi capita di perdermi per la strada del racconto, tante sono le cose che rintraccio e di cui vorrei parlare, ed anche Nicolai Farcas a più riprese mi ha richiamato all’ordine perché gli facevo perdere tempo prezioso negli spostamenti da un luogo a un altro. In breve, dopo Arad abbiamo raggiunto Timisoara nella regione del Banat, con visita della città a piedi come dopo cena e quindi pernottamento all’Hotel Continental. La notte al Café Europa ho assistito a un concerto Jazz dove la contaminazione con la musica locale era evidente anche se di una mistura a momenti contrastante, tuttavia interessante per valutare in che misura il passato interagisce col nuovo e quali sono i rapporti di interscambio. Per così dire tutto sembrava una lontana eco che ritorna, ora a destare, ora a cullare, lo spirito lasso di un’antica deità mitologica: Pan. Va qui ricordato che il dio Pan era presente nei rituali arcaici di fertilità, come divinità riconosciuta dalle genti montane, dai pastori e dai cacciatori del passato. I suoi svaghi preferiti, oltre ad allevare api e capre, conosceva l’arte della profezia, e prendeva parte alle veglie delle Ninfe montane, con le quali si vantava di essersi accoppiato più volte. Ancor più vantava di aver sedotto le Menadi ubriache di Dioniso. In una certa occasione inoltre aveva inseguito la casta Siringa fuggente dal Monte Liceo fino al fiume Ladone, dov’ella nel frattempo si era trasformata in giunco lacustre. Pan non riuscendo a distinguerla tra i tanti che crescevano sulla riva, ne recise più d'uno a caso e con essi fabbricò il suo famoso strumento: ‘sirinx’, con il quale prese a deliziarsi nelle lunghe ore d’ozio passate a pascolare gli armenti.

Gheorghe Zamfir
Gheorghe Zamfir

La leggenda vuole che alla ‘siringa’ costruita da Pan fossero attribuiti poteri magici che la sua natura aveva riposto nelle piccole canne col quale era fabbricato e il cui utilizzo, riversatosi poi nella tradizione di molti popoli, era definitivamente stato accolto nell’archeologia musicale in quanto di intima e seducente rispondenza al mito. Conservato nella forma e nell’uso più antico lo strumento prende il nome orientale di ‘nai’ o ‘flauto di Pan’ che dir si voglia, presso le genti dell’odierna Romania che, in debito all’oscuro mito, appellano l’inconfondibile melodia che da esso si ricava, con un termine intraducibile: ‘dojna’. Numerose sono le leggende fiorite e verosimilmente riprese di avvenimenti mitologici riconducibili alla mitologia greca e latina, scaturite dall’incontro di tradizioni autoctone con miti universali entrati nei racconti e nelle fiabe romene che hanno il fascino senza tempo delle vecchie storie narrate accanto al fuoco, che nelle sere più lunghe si popolavano di streghe cattive e di fate infinitamente buone, di re cialtroni e cavalieri senza timore, a che la voce flautata del narratore daav una parvenza di beltà racchiudendole in un mondo di biechi incantesimi e folli amori, che non è soltanto espressione del talento creativo del popolo romeno e lontana testimonianza dei suoi costumi più antichi, ma specchio dell’eterno sogno di cui l’uomo insegue instancabile il filo.


È così che troviamo “Il diavolo con la roccia in spalla che in "Possàga" (*) ricalca la storia di Orfeo ed Euridice così come altre ricalcano figure e avvenimenti biblici. Leggiamo qui di seguito le sole parti riferite al folklore musicale:


«Si racconta che in tempi molto lontani le fanciulle delle montagne non si lasciavano mai lusingare da canti ingannevoli. Ascoltavano solo la voce del loro cuore e tenevano conto dei consigli dei loro vecchi. […] Possàga figlia del vecchio Vissalòm, era una pastorella, portava le pecorelle a pascolare nelle radure. Il suo ‘corno lungo’ (e la ‘buccina’) da pastora suonava dolcemente come il cinguettio degli usignoli e tanto a lungo da farsi sentire in tutti i pesi dei dintorni. […] Possàga era bella e ci sapeva fare in casa. Molti la desideravano come moglie, ma fra questi ce n’era uno più bello, forte e ben fatto il suo nome era Vidru. […] Era alto come un abete, snello e molto forte, ma non sapeva né suonare né cantare. Sapeva solo fischiare e fischiava tanto forte quando partiva per la caccia, da far risonare le montagne. Sapeva anche gridare bene i versi (1) quando ballava ‘la tzarina’ o ‘l’abrudeana’ (2). Ma cantare con voce dolce e intonata non sapeva proprio. E Possàga che era innamorata di lui aveva però fatto giuramento di voler sposare solo chi sapeva cantare come lei. Intanto arrivarono tempi sempre più duri per i motzi (montanari), che scendevano nelle miniere per guadagnarsi il pane estraendo l’oro dal cuore della montagna. Corbàn, il servo dell’Imperatore, s’impossessò di un numero sempre più grande di miniere e i montanari furono costretti a scavare l’oro solo per lui, sotto la minaccia delle armi imperiali. […] Possàga allora diventò triste e le spuntarono le lacrime.

Vagava per le montagne e cantava, cantava ricordando le sofferenze sempre più grandi dei minatori, quando all’improvviso le venne incontro una donna coi capelli che sembravano di seta, lunghi fino a toccargli le caviglie, e con un bel vestito impreziosito da fiori freschi e foglie verdi. La Fata Buona delle Montagne le si avvicinò, posò la sua mano bianca e sottile sulla sua spalla e le chiese di suonare il ‘corno lungo’ per lei. Possàga portò lo strumento alle labbra e vi soffiò dentro una sola volta. Il suono che venne fuori era, all’inizio, come il mormorio del vento in mezzo all’erba quando sta per arrivare la pioggia in una giornata afosa d’estate. Poi il suono divenne più lungo e straziante, come il lamento delle madri che piangeva noci figli schiacciati sotto i sassi (della frana), che aveva colpito le miniere di Corbàn. La voce del corno lungo risuonava sempre più forte, come le rocce che rotolano giù dalla montagna in primavera o come le voci adirate dei montanari, quando, sulle cime, si accendono le fiaccole della rivolta. Il canto del corno lungo si alzava sempre più forte e più straziante e Possàga, che amava il canto più d’ogni altra cosa, era come scolpita nella pietra, mentre sulle guance della Fata Buona delle Montagne scendevano lacrime amare, e presa dalla commozione prestò a Possàga la sua bacchetta d’oro

Copertina del LP "Rumanian Folk Music"
Copertina del LP "Rumanian Folk Music"
Copertina del  LP Di Gheorghe Radulesco - Arion
Copertina del  LP Di Gheorghe Radulesco - Arion

Il cosiddetto ‘corno lungo’ che prende qui il nome di ‘trimbita’ è una varietà del ‘corno delle alpi’ ed è tipico della Transilvania, il cui suono è usato per emettere segnali diretti ai pastori: partenza, raduno o spostamento degli armenti; come richiamo per diversi animali e come segnale di pericolo. Altri segnali riguardano l’annuncio per i morti o per risvegliare la primavera, e sono detti di natura rituale. Un altro strumento è detto ‘caval’ tipico dell’area pastorale della Munténia, sorta di flauto a cinque fori il cui uso è simile al flauto greco di omerica memoria. L’altro strumento citato, la ‘foglia’ di faggio o anche di pero, è suonato tenendo la foglia con le mani tra le labbra, ed è entrato a far parte della tradizione popolare sulla scia delle leggende che lo legano a quel “canto profondo della terra” che in ogni parte del mondo si leva a onorare i doni della natura.

Copertina del LP "Murmure de Bonze"
Copertina del LP "Murmure de Bonze"

Può sembrare incredibile tuttavia come, in questa breve ricostruzione, vi siano presenti tanti elementi musicali legati al folklore da restarne meravigliati: strumenti, danze, canti e le abitudini popolari romene di gridare versi durante i balli in cui s'improvvisano brevi frasi sulla la vita campestre, il duro lavoro della miniera, la possibilità di eventi catastrofici, la ribellione come simbolo di coraggio, ecc. Tutto questo può sembrare di nessuna importanza, mentre l’importante sta nel fatto che all’interno di esse, rimanipolate, adattate ad uso e consumo di qualcuno, ritroviamo le usanze e i costumi della gente comune, afferenti alla povertà e la ricchezza, all’onestà e la rettitudine anteposte all’immoralità e alla slealtà, la giustizia e l’imparzialità, come anche i sentimenti, le emozioni, gli amori, la gioia e il piacere che sono all’inizio e alla fine di ognuna di queste brevi 'piccole storie' che pure fanno grande questo popolo ricco delle proprie tradizioni.

Nelle leggende, così come nelle credenze e nella letteratura (più tarda), si notano infatti sovrapposizioni e influssi romani, bizantini, slavi, cristiani, ecc. sull’antico patrimonio dei Daci, una popolazione indoeuropea storicamente stanziata nell'area a nord del basso corso del Danubio che dalle sue genti ha preso il nome Dacia, corrispondente grossomodo alle odierne regioni. Ancora oggi molto sviluppata è qui la credenza nel diavolo, al tempo stesso antagonista e collaboratore di Dio, con potere notturno, capacità di incarnarsi in vari animali e di rendere gli esseri umani, ossessi; diffuso è pure il timore delle streghe e dei licantropi. Quella riportata qui di seguito è una delle tante versioni della leggenda conosciuta in tutta l’area dei Balcani, col titolo: “Come il Diavolo aiutò Dio a creare il mondo”, nella versione narrata da Vladislav Kornel (*) nativo ungherese, sul finire dell’Ottocento:

«Quando sulla terra o nell’universo non c’era nient’altro che un’immensa quantità d’acqua, Dio decise di creare il mondo, ma non sapeva come fare. Seccato per la sua goffaggine, e in modo particolare dal fatto che non aveva neppure un fratello o un amico che gli potesse dare un buon consiglio, gettò nelle acque il bastone che utilizzava per pascolare le nuvole. Come il bastone cadde nell’acqua, immediatamente ne spuntò un albero gigantesco, le cui radici erano piantate in chissà quali profondità: su uno dei suoi rami sedeva il Diavolo, che allora era ancora bianco, come gli esseri umani creati da Dio. “Caro piccolo Dio! Mio caro fratello!” disse sorridendo il Diavolo. “Mi dispiace davvero per te. Non hai né fratelli né amici. Vuol dire che io sarò per te fratello e amico”. “OH, niente affatto” rispose Dio. “Non mi puoi essere fratello; nessuno può essere mio fratello. Ma sii mio amico”. Nove giorni dopo questo dialogo, quando Dio non aveva ancora creato il mondo, né sapeva ancora come procedere, si accorse, durante una passeggiata, che il Diavolo non nutriva sentimenti poi troppo amichevoli nei suoi confronti.

Il Diavolo, che non era stupido, capiì che Dio non si fidava di lui e allora gli disse: “Caro fratello, ti sei accorto anche tu che noi due non siamo fatti proprio l’uno per l’altro? Allora, per favore, abbi la compiacenza di creare qualcun altro, così saremo in tre”. “È facile dire ‘Creane un altro’”, gli rispose Dio molto tristemente. “Crealo tu se la sai tanto lunga”. “Ma io non ne sono capace”, strillò il Diavolo. “Avrei creato un mondo bello e grande già molto tempo fa ma, caro fratello, a che cosa mi servono tutte queste buone intenzioni se non so come metterle in pratica?”. “Bene allora”, disse Dio sovrappensiero e grattandosi la testa come se cercasse di ricordarsi qualcosa. “Creerò questo mondo, e tu mi aiuterai. Presto dunque, e non perdiamo altro tempo: tuffati sott’acqua e portami una manciata di sabbia dal fondo, per farci la terra”. “Davvero?”, fece il Diavolo che sembrava sinceramente sorpreso.

“E come farai? Non riesco davvero a capirlo”. “Quando pronuncerò il mio nome, la sabbia si trasformerà, diventando il globo”, gli spiegò Dio. “Ma ora fai presto: portami la sabbia”. Il Diavolo si tuffò dicendo a se stesso: “Oh, non sarò così stupido da permettere che il mondo sia creato da qualcun altro. Lo farò da solo pronunciando il mio nome”. Quando il Diavolo arrivò in fondo al mare, afferrò della sabbia con entrambe le mani: ma quando pronunciò il suo nome fu costretto a lasciarla cadere perché la sabbia gli bruciò le mani. Tornato su, il Diavolo disse a Dio che non aveva trovato la sabbia. “Vai di nuovo a cercarla e portami ciò che ti ho chiesto”. Per nove giorni il Diavolo insisté che non riusciva a trovare la sabbia, il che era una bugia bella e buona visto che proprio con quella sabbia del mare continuava a cercare di creare il mondo. ma, tutte le volte che prendeva la sabbia nelle sue mani e pronunciava il suo nome, si scottava. La sabbia, poi, diventava sempre più calda e lo bruciava tanto che un giorno tornò su nero come il carbone.

Quando Dio lo vide conciato in quel modo gli disse: “Vedo che sei diventato tutto nero e che non sei stato un buon amico. Fai presto ora: portami della sabbia dal fondo e non pronunciare più il tuo nome, altrimenti la sabbia ti consumerà”. Il Diavolo si tuffò e finalmente obbedì all’ordine. Dio prese la sabbia, pronunciò il Suo nome, e creò il mondo, che piacque molto al Diavolo. “Bene”, disse sedendosi all’ombra di un grand’albero. “Io vivrò sotto quest’albero e tu, caro fratello, puoi andarti a cercare un altro alloggio”. Tutta questa impudenza, però, alla fine fece arrabbiare Dio che gli gridò: “Ah, furfante! Aspetta solo un attimo e te lo insegno a stare al mondo. vattene immediatamente!”.In quello stesso istante, uscì dal bosco un bue immenso, infilzò il Diavolo con le sue corna e se lo portò via per il mondo. la paura e il dolore fecero gridare il Diavolo così forte che tutte le foglie caddero dall’albero e si trasformarono in essere umani. E fu così che il Signore creò il mondo e gli uomini che lo abitano con l’aiuto del Diavolo.» (*)

Copertina del LP  Topic
Copertina del LP  Topic

Crogiuolo di culture diverse che affrancano sostanzialmente due concetti ‘Oriente’ e ‘Occidente’ un tempo ben distinti, che hanno trovato nei Balcani e soprattutto in Romania, il loro punto focale, vuoi scaturito dall’incontro di genti provenienti da popolazioni diverse, vuoi per la concreta interazione avvenuta, come è stato detto, delle forme della cultura che le ha trasformate in un tutt’uno che rende difficile, oggi, distinguerle, e del tutto inutile, se non per curiosità di conservazione di ciò che ogni singola cultura ha preso o lasciato all’interno dell’altra. Acciò l’uso degli strumenti in musica o della voce nel canto, fungono da testimoni, o meglio rappresentano le testimonianze di questa interazione. Come distinguere un Rom che canta una litania russo-ortodossa, o un Lautaro che suona il violino alla maniera zingara? In quale riquadro inserire nell’ambito della musicologia la ‘cetra’ o la ‘siringa’, o addirittura la ‘foglia di faggio’, in Oriente o in Occidente? Trovare certe risposte oggi non ha molto senso, perché seguire ogni singola traccia migratoria di uno strumento o di una forma di canto, sulla scia delle grandi migrazioni dei popoli, è arduo, anche se non impossibile. Ne fa un resoconto il mio libro “Musica Zingara: testimonianze della cultura europea” (*), frutto di ben cinque anni di lavoro svolto con dura fatica a mettere assieme 'i pezzi' di una cultura che ho dovuto ricostruire dalle fondamenta, e in cui ho cercato di dare corpo a una tradizione inesistente e tuttavia radicata sul territorio, basata sul coinvolgimento dei popoli, di cui però tuttora sfuggono i termini, pur conoscendone gli estremi opposti: Oriente e Occidente.

Copertina del libro - Firenze Atheneum
Copertina del libro - Firenze Atheneum

Ciò che rese necessario, armonizzare gli opposti di due culture diverse per arrivare a una loro integrazione, cioè a formulare un incontro, anche ipotetico, delle due diverse culture che infine si focalizzano in Romania appunto, in ragione della composizione variegata della sua popolazione. Un esempio unico e acculturante di tanti generi musicali come parte di un insieme più vasto, erroneamente creduto all'inizio di appartenenza di questo o quel mondo diversificato come solitamente esso viene rappresentato. Sia per quanto riguarda la concezione culturale dell'Oriente, in cui ha sempre prevalso un approccio globale che ne riconosce i diversi livelli di manifestazione; sia nel campo delle arti visive (oggettiva), come pure nel campo della musica (poetico-lirica) e in letteraria (scrittura, verbalizzazione), in cui ha assunto valore fisico, cioè emotivo, mentale e spirituale, dell'equilibrio e dell' “armonia”, che sono le diverse componenti che ne formano la cultura.

La più antica cultura orientale invece, dedita soprattutto a conoscere le energie che compongono e pervadono la realtà, si è sviluppata a partire dal fruire nell’organismo umano dell’energia che lo pervade, studiando percorsi alternativi delle diverse filosofie rivolte ad un principio assoluto, per cui le diverse concezioni sono riconducibili a una intelligenza universale che riconosce alla vita, nella sua duplice manifestazione materiale e spirituale, di essere parte di un insieme più vasto che porta all’annullamento della individualità e che permette di attribuire un valore altissimo all' 'esistenza' e di viverla intensamente.
Così, se l’interesse “orientale” si è in particolar modo concentrato sulla dimensione interiore, riconoscendo la componente spirituale non solo come parte integrante dell’essere umano, ma addirittura come la sua vera natura, tanto più l’interesse “occidentale”, si è mosso sulle linee della materialità della vita. Per così dire, la cultura occidentale ha approfondito la conoscenza della realtà, per cui le facoltà razionali sono state le principali strumentazioni di indagine e di conquista che hanno favorito lo sviluppo tecnologico e scientifico che ben conosciamo e che hanno permesso di raggiungere elevatissimi livelli di conoscenza delle leggi che regolano il mondo della materia.

Pertanto, la tendenza all’analisi, alla frammentazione e alla classificazione, che caratterizzano lo spirito della cultura occidentale, hanno però favorito lo sviluppo di un atteggiamento fortemente dualistico in cui esiste una dicotomia tra mente e corpo, tra materia e spirito che si riflette in tutti i campi. Una volta riconosciuta questa bipolarità si può ben capire la ragione della fortissima attrazione reciproca che si è manifestata all’inizio della nuova era verso cui ci stiamo dirigendo con l’integrazione e l’armonizzazione degli opposti, che avviene parallelamente in Oriente quanto in Occidente. Ciò che in Romania è già avvenuto da secoli, e tutto quello che noi oggi riscontriamo come facente parte di una unica cultura, trova la sua originalità nella commistione delle sue diverse culture.

La musica popolare, che di fatto qui appartiene alla tradizione orale trasmessa da generazioni, si presenta diversificata a più strati, il più antico dei quali trova il proprio corrispettivo in modelli dell’area turco-orientale d’epoca ottomana, sebbene sono riscontrabili alcuni arcaismi propri della musica occidentale, soprattutto nella struttura formale, nello stretto legame con le funzioni fondamentali della vita contadina, agricola e stagionale, di cui conserva una certa ritualità che stenta a scomparire. Ne è un tipico esempio “Foaie verde maghiran” (la foglia verde) la ‘dojna’ cantata, in uso ancora oggi in alcuni villaggi della Moldavia come esorcismo per liberare le forze nascoste della natura:

«Foglia verde sbocciata a Maggio/guardo al sole che nasce/e vedo arrivare la primavera./La riconosco dall’arrivo delle farfalle allegre/ e dalle api operose,/dalle giovani foglie verdi/e dal canto del cuculo,/ed anche dalle grida del contadino/intento al suo lavoro…».


L’interprete di questo brano è un’anziana donna (Maria Lataretu zingara del villaggio Negresti nella regione dell’Oas), la quale, di tanto in tanto, intervalla il canto rifacendo il verso del cuculo, che si dice appartenente a questa specifica canzone che occupa uno spazio preferenziale fra i canti più antichi per la sua liricità. Si tratta di un relitto dell’antica cultura pastorale improvvisato su un tema che fa da base, caratterizzato da una struttura libera e variabile che permette all’interprete di tradurre nella giusta maniera il sentimento espresso nel momento che lo anima. In un’altra versione sul finire del testo è detto:

«Cuculo dai modi sgraziati,/è forse in pena la tua voce?/ Perché canti al mio dolce cuore di morte?».

Landscape montano - Castello di Timisoara.
Landscape montano - Castello di Timisoara.

Tralasciamo quindi le filosofie e torniamo alla ricerca che da queste pagine prende l’avvio, sulla falsariga di un “diario di viaggio” anomalo per via delle divagazioni letterarie cui ogni volta mi spingo per diletto ed anche per una sorta di tendenza a rendere partecipi gli altri dei miei stessi interessi di ricercatore e delle mie emozioni di viaggiatore. L’itinerario prosegue verso Sibiu con visita al centro storico; un insieme di elementi gotici, bastioni e torri, case signorili e palazzi in stile barocco austro-ungarico. Molto interessante è la sosta al villaggio di Biertan, patrocinato dall’UNESCO con la visita della chiesa fortificata risalente al 1468. Il viaggio riprende in direzione di Sighisoara la cui Città Alta d’epoca feudale è la meglio conservata della Transilvania. Ma è a Bran che visitiamo il sinistro castello del conte Dracula (che brivido!), per poi fare ritorno a Bucarest. Torno a far visita alla Biblioteca Nazionale dove il signor Petri mi permette di scandagliare nei documenti sonori che occupano una parte davvero esigua.

Bran: il sinistro castello del conte Dracula.
Bran: il sinistro castello del conte Dracula.

Quando la festa della primavera giunge alle porte, si fanno i preparativi per accoglierla, che, in alcune regioni consiste in atti propiziatori per accattivarsi gli spiriti del bene e della fecondità con l’intrecciare ghirlande di fiori. Soprattutto, si da inizio ai festeggiamenti che in alcune regioni come la Valacchia e in Oltenia assumono l’aspetto di una spensierata sagra paesana coronata da almeno un banchetto di nozze. Fatto questo che nella vita comunitaria di un villaggio, ad esempio, occupa un posto di rilievo. È questa l’occasione per fare musica, cantare e ballare all’aria aperta nelle aie e nelle piazze, vera e propria occasione per rinverdire la tradizione. Interessante è la visione di un video (girato in Super8) di anonimo, che riprende una di queste feste in cui sono visibili alcuni strumenti tipici, quali: ‘taragot’, ‘cimbalum’, ‘nai’, ‘cetra’, ‘oboe’, ‘drimba’ (scacciapensieri), ‘vioara’ (violino), ‘tilinca’ (flauto della Moldavia senza becco né fori), insieme ad altri più moderni come i sassofoni, la cornetta, la viola da gamba, la fisarmonica, trombe e tromboni ecc.

Straordinariamente, oltre al ‘cimbalo’ suonato con le bacchette, non si trova notizia di particolari percussioni. Tuttavia alcuni degli strumenti menzionati, hanno contribuito in modo determinante a far conoscere la musica romena oltre i suoi confini geografici, dovuto anche alle genti Rom che li hanno portati con sé nelle escursioni del loro essere nomadi. E dei Lautari che hanno dato forma alle così dette ‘bande musicali’ vere e proprie ensemble itineranti che abbiamo apprezzato in tante occasioni, più o meno famose, come quella del mitico Barbu Lautaru (in disc.), di Yoska Nemeth (in disc.), Fanfare Ciocarlia (in disc.), Ensemble Tulnicarese (in disc.) e, non in ultima, quella formata da Taraf de Haidukus (in disc.) apprezzata in Europa e nel resto del mondo.

Banda musicale Gypsy di Taraf De Haidouks
Banda musicale Gypsy di Taraf De Haidouks

L’arrivo di una di queste ‘ensemble’ dà alla festa l’irrefrenabile vitalità che la distingue da tante altre che si possono vedere in Europa e che trasforma la comune allegria in una gioia di colori (costumi, nastri, corpetti, acconciature e gioielli), e fornisce l’occasione per i giovani di mettersi in mostra con l’esibirsi, ad esempio, nelle danze o dare modo di apprezzarne la voce nei canti. Festa alla quale ognuno è invitato a intervenire (straniero o turista che sia), meglio ancora se conoscitore di qualche particolare canzone o in grado di suonare uno strumento. Ma chi sono questi Lautari? – ci si chiede sempre ad ogni loro apparizione. E solitamente il loro arrivo in un villaggio porta, per così dire, quel brio in più di felicità che segna poi il ‘ritmo’ della festosità comune.

I Lautari, anche detti Boemi, Tzigani, Magiari ed altro, rappresentano una genìa di suonatori, per lo più di origine tzigana, un tempo girovaghi, che vivono oggi perfettamente integrati non solo in Romania bensì in tutta l’area dei Balcani, dalla Jugoslavia alla Macedonia, dalla Bulgaria e dall’Ungheria. Di loro va considerato il fatto che non sono una razza, come potrebbe lasciar intendere l’uso che si fa del loro nome, bensì rapsodi che hanno raccolto la preziosa eredità di un passato mitico della musica, legato alla leggendaria figura del trovatore, poeta e musicista di medievale memoria, il cui patrimonio folkloristico è tale da superare in numero qualsiasi raccolta esistente.
Ai Lautari si deve l’introduzione nella musica popolare l’uso accelerato del ritmo, alla maniera zingara, e l’aver mantenuto in vita il gusto musicale abbinato all’uso degli strumenti; l’autenticità del loro repertorio, siano essi tzigani o no, va abbinata inoltre, la geniale versatilità, le fioriture strumentali, le singolari interpretazioni soliste e vocali. Musicisti nati, nel senso di doti naturali o acquisite senza studio della musica, sempre danno una interpretazione inconfondibile dei brani che eseguono, composto di ornamenti melodici su una base ritmica spesso indiavolata, che mai travisa il libero andare della melodia, anzi, dandole profondità sonora, eleganza e disinvoltura, calore e verve. Il loro stile esotico, anche detto “barbarico” dagli occidentali, è dovuto principalmente dalla modalità esecutiva, assai vicina al sistema cromatico orientale del ‘bhairava’ indù, al quale le loro melodie sono istintivamente adattate e, se mi si lascia passare l’accostamento, molto vicino al modo di “cantare” arabo andaluso (gitano), forse derivato dal loro leggendario passaggio attraverso l’Egitto, prima del loro stanziare nelle lande montagnose dell’Europa Centrale. Oggi non si conoscono le diversificazioni tra i gruppi “professionisti” e le più famose “bande tzigane” che un tempo erano di sola estrazione popolare, poiché entrambi si sono fusi a formare una unica realtà musicale. In Transilvania, ad esempio, i contadini preferiscono cantare le loro canzoni tipiche e lasciare ai suonatori zingari di suonare i ritmi-a-ballo.

Esecuzione della 'hora' tipica della Romania.
Esecuzione della 'hora' tipica della Romania.

Ciò a conferma del profondo legame fra la musica prettamente etnica con quella probabilmente d’importazione che i gruppi 'zingari' hanno trasferito da altre aree di contaminazione e liberate dagli schemi più arcaici. Tuttavia, ad un osservatore attento non possono sfuggire, ad esempio, nelle danze, figurazioni e movenze orientali o nel canto, una certa frequentazione con la salmodia ebraica, qui traformata ad uso magico-contadino, con la quale pure sono venuti a contatto nell’ambito di una convivenza prolungata. In occasione della festa, fanno la loro apparizione folti gruppi in costume tradizionale, diversi per ogni regione, a far da cornice all’intrecciarsi delle danze, in attesa che venga approntato il banchetto degli sposi. È allora che i Lautari danno fiato agli ottoni, strusciano le corde dei violini, pigiano i tasti delle fisarmoniche e pigiano i piedi sulla terra battuta dell’aia o sul mattonato della piazza, mentre i partecipanti (tutti) impazzano nella ‘hora’ prevalentemente eseguita da suonatori zingari. Questa danza che - si dice – “chiama amore”. quello della ‘hora’ è un ballo che si diceva “galeotto” per via che forniva a circa la metà delle coppie romene della campagna, l’occasione di incontrarsi, conoscersi e frequentarsi.
È così che, ancora oggi, la danza collettiva continua a essere vivissima, e offre un pretesto d’incontro fra i giovani. Oltre alla ‘hora’ si ballano la ‘sirba’ o la ‘facioreasca’ oppure il ‘joc’, ritenute tra le danze più piroettanti e allegre della Romania festosa. Famose per la loro bellezza e varietà, le danze romene vengono solitamente eseguite in colonna, quelle formate da soli uomini, in cui i danzatori, disposti in una lunga fila, pongono le mani alla vita dell’altro che gli sta accanto, e insieme eseguono passi complicati, spostandosi ora da un lato, ora dall’altro, a ritmo incalzante, dal nome ‘briul’, anche detta “danza della cintura” per il modo dei danzatori di tenersi per la cintola. Altre sono la ‘hategana’, danzate in coppia o in circolo dalle donne, e la più conosciuta di tutte, la ‘czarda’, della quale ancora si disputa l’origine con l’Ungheria. Gioiosa e trascinante, fu introdotta nella musica colta (dell’operetta) verso la fine dell’Ottocento da compositori di rilievi, fra i quali figurano Bartok, Lizst, Kodaly, Monti, spesso eseguita da vere e proprie orchestre.
Lo svolgersi di queste danze legate ai riti arcaici che talvolta le accompagnavano, variava secondo le regioni, in alcune delle quali si faceva uso di maschere, cosiddette rituali, per la funzione che esse avevano, secondo la tipologia, di essere propedeutiche o iniziatiche. Alcune di esse, ad esempio, rappresentavano animali e verosimilmente (quasi in tutte le popolazioni dedite alla caccia), servivano a mimetizzarsi nell’animale da cacciare; oppure indossate a scopo benefico al fine di accogliere lo spirito e la forza dell’animale cacciato o da cacciare. Tipica della Transilvania è una danza mascherata detta “del cavallino” il cui significato magico è andato smarrito, tuttavia è ancora oggi in uso per il tipico accompagnamento che la distingue e detto “a strigaturi” per l’uso che hanno i danzatori di declamare versi, ai quali fanno eco le voci dell’assemblea. In altri casi, come nel gobbo, nella vecchia o nel fabbro, le maschere riproponevano i personaggi popolari le cui caratteristiche s’impongono all’evidenza per essere tenutarie di influssi magico-rituali cui si doveva rispetto o anche, riverenziale timore.

Una cantante di 'dojna'.
Una cantante di 'dojna'.

I Lautari romeni sono più virtuosi che creatori, assimilatori di tecniche intrinseche al loro operato di strumentisti di qualsiasi manuale, per il loro imporre allo strumento il loro gusto “virile” ricco di colorature. Non in ultimo, per certi “effetti” scaturiti dalla loro maestria e conoscenza del proprio strumento, al quale, indubbiamente hanno apportato alcune modifiche, come ad esempio, l’aggiunta di canne extra alle venti che solitamente formano lo strumento originale, così come potrebbero aver incrementato i registri bassi in parte carenti nello strumento arcaico, cioè il flauto di Pan. Del resto, la matrice etnica della musica romena presenta alcune rare influenze turco-arabe verosimilmente importate dalle tribù nomadi che hanno trovato stanziamento nella regione. Va considerato inoltre che qui la tradizione è fino ad oggi salvaguardata dalla condizione socio-culturale, alla quotidianità, come all’alternanza delle stagioni e della vita proletaria e contadina. Una fonte questa, alla quale Bela Bartok ha attinto più abbondantemente che altrove, poiché rappresentativa di tutta l’area carpato-danubiana e della quale il maestro parlava come di “ombelico musicale”, (l’isola da me ipotizzata fin dall’inizio).


L’interesse suscitato dai virtuosi romeni attorno alle antiche ‘dojna’, ha reso possibile il loro definitivo riconoscimento all’interno della grande musica. allo stesso tempo ha elevato alcuni strumenti tipici più volte citati, come il ‘nai’ (flauto di Pan), e il ‘cembalo’ all’altezza degli altri strumenti nell’orchestrazione musicale di molti compositori e strumentisti romeni, depositari delle antiche melopee e conoscitori virtuosi delle musiche che le accompagnano. L’estrema facilità di assimilazione e memorizzazione musicale, ha permesso alle popolazioni di quest’area geografica di estendere il dominio della cultura orale, ai più complessi canti epici sia mitici o storici, divenuti assai rari, erano un tempo narrati o cantati sulla falsariga della ballata su melodie proprie eseguite da contadini-menestrelli più o meno specializzati in un dato ciclo; mentre i poemi lirici, venivano per lo più cantati sulle forma melodica della ‘dojna’. Si rende qui necessario parlare anche delle “ballate” epiche e leggendarie che pure sono parte integrante del patrimonio culturale dell’odierna Romania. In esse sono messe in risalto le gesta eroiche o le peculiarità della vita di personaggi come, ad esempio, del bandito benvoluto dal popolo, che lotta contro i potenti e l’ingiustizia riservata solitamente ai poveri; oppure l’eroe popolare che affronta le cieche forze delle tenebre e fa la guerra ai nemici, invasori delle terre appartenute ai padri. Queste ballate normalmente, portano il nome dell’eroe come, ad esempio, “Porvitazo ardito cavaliere”, “Alexandru Tiberiu”, “Ilincuta Sandrului”, solo per citarne alcune tra le più conosciute. In quest’ultima si narra la storia di una ragazza coraggiosa la quale, catturata dai Turchi, si getta nel Danubio piuttosto che lasciarsi usurpare della propria giovinezza dagli invasori.

Riguardo al Danubio, questo grande fiume che scende dai Balcani e che qui sfocia in un grande delta nel Mar Nero, è una delle regioni più suggestive della Romania patrocinata dall’UNESCO che, richiede di diritto una narrazione particolareggiata. Arriviamo a Tulcea e guarda caso in un albergo che si chiama proprio Delta, bello e accogliente. Dopo cena Nicolai Farcas ci riserva una sorpresa: la narrazione accompagnata dalla visione di un filmato di quella che sarà la nostra escursione nell’area danubiana a partire dall’indomani mattina con piroscafo e annessa visita al locale Museo del Delta.

«Qui vivono almeno 1200 specie di alberi e piante, colonie di pellicani, centinaia di specie di pesci, dislocati in un autentico labirinto acquatico e floreale in cui ci si può perdere se non si conoscono bene le molteplici vie d’acqua. La navigazione fluviale è sospesa soltanto durante i forti geli invernali e i primi disgeli» - ci rassicura Nicolai - aggiungendo poi, ovviamente scherzando, che essendo ormai in primavera inoltrata, il rischio vero semmai lo affronteremo al confine con la Jugoslavia, lì dove il fiume s’infossa nelle note gole dette “Porte di Ferro”, ma che questa volta ci risparmierà, soprattutto e “solo” perché, non è previsto nel nostro itinerario.
Una beltà per gli occhi e talmente interessante che riflettendoci su, senza una presentazione adeguata, saremmo rimasti nell’ignoranza di chi intraprende il solito viaggio turistico beandosi solo in ciò che appare in superficie.

Dopo la prima colazione in hotel, partenza attraverso il Danubio, per la zona della Moldavia in direzione Galati/Braila. All’arrivo visita panoramica della città con la Chiesa dei Tre Gerarchi, capolavoro dell’architettura ortodosso-romena, la Cattedrale Metropolitana dalle forme tardo-rinascimentali e il Palazzo della Cultura, cui fa seguito una discreta cena con piatti tipici e pesce del Danubio. Non so voi cosa pensiate ma una visita al Palazzo della Cultura da parte mia era doveroso farla.

Qui trovo molti scaffali con tomi polverosi e tantissimo materiale riferito al folklore, pezzi manifatturieri come attrezzi fuori uso, cassapanche e madie, tessuti e merletti, oreficeria varia interessanti sotto l’aspetto della ripetizione di una tradizione artigianale mai venuta meno. Ciò nonostante, come si dice, chi cerca trova, tra le varie pubblicazioni in lingua, trovo un libretto di canzoni popolari che il buon Nicolai lesto traduce. «Si tratta – egli dice – di alcune ‘cintec’ popolari molto diffuse su tutto il territorio nazionale, d’appartenenza alla cultura zingara della Transilvania»:

«Lancio il mio cavallo all’alba/e il mio sudore sulla gualdrappa./ Passo i giunchi del fiume/credendo che sono spade./metto il bavaglio alla mia bocca/di discreto miele e grazia./Senza sapere che dimenticasti/di indicarmi la tua casa

«Per i tuoi neri occhi/lasciai la dolce madre/perché erano dolci e neri/e mi sono piaciuti./Per la tua faccia bianca/ho sofferto assai,/perché era bianca e dolce/ e mi è piaciuta


Come detto precedentemente, affiancano queste canzoni popolari pezzi strumentali d’accompagnamento il cui virtuosismo è subordinato all’improvvisazione degli esecutori che, in alcuni esempi, raggiunge tale levatura musicale da non poter essere ripreso da alcun manuale d’insegnamento. Come scrive Vasile Tomescu (*) musicologo, studioso e insegnante del folklore romeno:


«I Lautari romeni sono più virtuosi che creatori, assimilatori di tecniche intrinseche al loro operato di strumentisti di qualsiasi manuale, per il loro imporre allo strumento il loro gusto “virile” ricco di colorature. Non in ultimo, per certi “effetti” scaturiti dalla loro maestria e conoscenza del proprio strumento, al quale, indubbiamente hanno apportato alcune modifiche, come ad esempio, l’aggiunta di canne extra alle venti che solitamente formano lo strumento originale, così come potrebbero aver incrementato i registri bassi in parte carenti nello strumento arcaico, cioè il flauto di Pan. Del resto, la matrice etnica della musica romena presenta alcune rare influenze turco-arabe verosimilmente importate dalle tribù nomadi che hanno trovato stanziamento nella regione. Va considerato inoltre che qui la tradizione è fino ad oggi salvaguardata dalla condizione socio-culturale, alla quotidianità, come all’alternanza delle stagioni e della vita proletaria e contadina. Una fonte questa, alla quale Bela Bartok ha attinto più abbondantemente che altrove, poiché rappresentativa di tutta l’area carpato-danubiana e della quale il maestro parlava come di “ombelico musicale”», (ancora l’isola da me ipotizzata all’inizio).

Veduta di Sighisoara.
Veduta di Sighisoara.
Suonatore di cymbalum.
Suonatore di cymbalum.

È dunque nel clima tipico dell’orchestrazione ‘lautareasca’ che meglio si esprime la tradizione romena, abitualmente composta da uno o più violini, una o due ‘cobza’ (sorta di liuto arcaico ormai sostituito dalla chitarra), un ‘timbalo’ (tamburello), uno o due ‘nai’, un ‘cimpoi’ (piccola cornamusa dotata di un dispositivo per l’effetto “staccato”). Ma altri strumenti di fattura moderna, sono ormai entrati nell’ensemble della come il violoncello (bass e double bass, sassofono (alto e basso) e altri ottoni che solo in alcuni casi fanno la loro apparizione nella “banda lautereasca” formata da autentici lautari. cymbalum di cui non si conosce l’epoca e il popolo che lo vide nascere, fece la sua prima apparizione in Europa al seguito delle Crociate del XII secolo. In uso prima in Italia e in Francia, passò in seguito in Germania poi in Inghilterra dove sembra abbia acquisito la tipica forma trapezoidale dalla primitiva forma triangolare.

Si compone essenzialmente di una tavola armonica in forma di trapezio isoscele, sulla quale sono tese trasversalmente delle forti corde metalliche, da tre a cinque per ogni nota, tenute da caviglie analoghe a quelle del piano, che si fanno vibrare per mezzo di due percussori la cui estremità è circondata di stoppa che l’esecutore deve manovrare agilmente per ottenere i disegni più complicati e gli accordi smaltati. A questo strumento è legato il nome di Gheorghe Radulesco nativo della Valacchia, ed è solo nell’ascoltare la sua musica che è possibile farsi un’idea precisa della particolarità sonora di questo strumento uguale a nessun altro. Dotato di autentico talento musicale virtuosistico, Radulesco offre alla musica il carattere improvvisato della sua fantasia d’esecutore che, liberata da ogni scolastica intrusione, da forza e originalità all’esecuzione.

Banda musicale gypsy - Taraf
Banda musicale gypsy - Taraf
Nay / Syrincx
Nay / Syrincx

Tuttavia è il ‘nai’ ad essere ritenuto lo strumento romeno per eccellenza, dovuto anche all’utilizzo che se ne fa come strumento solista. Fànicà Lucà è indubbiamente il maestro assoluto di questo strumento, riconosciuto come il primo grande innovatore e maestro che portò lo strumento all’attenzione internazionale e colui che diede ad esso “il dono della parola”, un nuovo afflato di vita dopo un lungo silenzio dei secoli. Simon Stanciu e Gheorghe Zamfir sono oggi considerati i più rappresentativi interpreti del suo insegnamento. Il più istintivo Stanciu si distingue per il brio tzigano che da alle sue interpretazioni, le più complesse e le più rapide in assoluto, che riesce a ottenere in grazia delle sua tecnica personalissima data dal suono dovuto al posizionamento inusuale delle sue labbra. Autentico virtuoso dello strumento, Zamfir ha elevato il ‘nai’ al repertorio professionale, con l’adattamento di melodie secolari recuperate in aree dimenticate e rappresentative del paese. Custode geloso del segreto che Pan aveva nascosto nelle piccole canne, Gheorghe Zamfir esprime nel suono del ‘nai’ tutta la natura musicale dell’uomo e della terra che l’accoglie, le sue gioie, le sue aspirazioni, ma anche le sue sofferenze, le sue pene:

«Il ‘nai’ – ha detto – non è uno strumento del passato, né uno strumento del futuro, è lo strumento stesso del tempo, riferito cioè a quel tempo mitico che non si è mai arrestato, e che trova nella ‘dojna’ romena la propria diversità, una ricchezza unica nel suo genere, la ragione stessa di essere “vera musica”.»

Gheorghe Zamfir insieme a Marcel Cellier inoltre hanno firmato le musiche di film di grande successo: "Picnic at Hanging Rock" , e "The Light of Experience". Zanfir è anche autore di una "Messe pour la Paix" con la partecipazione de l'Orchestre Symponique de la Radio-Télévision Roumaine, diretta da Paul Popescu, e il Choeur Madrigal diretto da Marin Constantin, salutata quale evento mondiale del 1975, e che segnato l'ingresso del 'Flauto di Pan' nella grande orchestra.

Zamfir al 'flauto di Pan.
Zamfir al 'flauto di Pan.

Ma ecco che il suono del ‘nai’ si allontana da noi con l’allontanarsi della nostra imbarcazione di ritorno a Tulcea per poi a bordo del pullman, fare ritorno a Bucarest. Il nostro viaggio finisce qui, con Nicolai che raccoglie i nostri saluti e le speranze di rivederci un giorno. Il cielo già scolora nella sera. L’indomani la primavera sboccerà aprirà le porte all’estate. Per il viaggiatore che abbia la fortuna di assistere a una festa popolare e soprattutto a un corteo nuziale, segnerà un momento di piena gioia e felicità totale. Dopo ci penserà la vita a distrarci dalla felicità ritrovata, di quando bastava poco per sentirsi felici, una banda lautearasca, le danze della tradizione, i canti spontanei. La Romania vi aspetta per regalarvi un sorriso e un incontro veritiero con “il canto profondo della terra” spontaneo quanto orgoglioso delle proprie tradizioni.

Cibi tipici di Romania.
Cibi tipici di Romania.

Note:


(*) Mihail Sadoveanu was a Romanian novelist, short story writer, journalist and political figure, One of the most prolific Romanian-language writers, he is remembered mostly for his historical and adventure novels, as well as for his nature writing. An author whose career spanned five decades, early associate of the traditionalist magazine Sămănătorul, before becoming known as a Realist writer and an adherent to the Poporanist current represented by Viaţa Românească journal. His books, critically acclaimed for their vision of age-old solitude and natural abundance, are generally set in the historical region of Moldavia, building on themes from Romania's medieval and early modern history. Among them are Neamul Şoimăreştilor ("The Şoimăreşti Family"), Fraţii Jderi ("The Jderi Brothers") and Zodia Cancerului ("Under the Sign of the Crab"). With Venea o moară pe Siret... ("A Mill Was Floating down the Siret..."), Baltagul ("The Hatchet") and some other works of fiction, Sadoveanu extends his fresco to contemporary history and adapts his style to the psychological novel, Naturalism and Social realism. A founding member of the Romanian Writers' Society and later President of the Romanian Writers' Union, Sadoveanu was also a member of the Romanian Academy since 1921 and a recipient of the Lenin Peace Prize for 1961. He was also Grand Master of the Romanian Freemasonry during the 1930s. The father of Profira and Paul-Mihu Sadoveanu, who also pursued careers as writers, he was the brother-in-law of literary critic Izabela Sadoveanu-Evan.

(*) Constantin Brăiloiu – Musicologo romeno, curatore di raccolte e studî sui canti natalizi (colinde), nuziali, e sui lamenti funebri (bocete). Noto per aver elaborato una moderna teoria del ritmo popolare e delle strutture musicali popolari e aver dotato l’etnomusicologia di una solida base metodologica, in cui i punti salienti sono il costante riferimento alle rivelazioni fonografiche dirette e l'impiego di strumenti d’indagine musicali, linguistici e sociologici. Il suo metodo consisteva nel prendere la prima versione ascoltata di un canto e nello scriverla su un rigo, mettendo, poi, sotto solo le varianti delle nuove versioni. A trascrizione ultimata notò che esistono “logiche di variazione” e concluse affermando che se ci sono variazioni negli stessi punti, c’è una libertà esecutiva regolamentata. Nel 1920 fondò, unitamente ad altri compositori rumeni, la Societatea Compozitorilor Român , (SCR, società dei compositori rumeni), della quale è stato il segretario generale dal 1926 al 1943. Nel 1928 fondò Arhiva de folklore (Archivio del folklore) divenuto presto uno degli archivi di musica etnica più importanti del mondo in quel periodo. Nel 1943 emigrò a Ginevra dove costituì Les Archives internationales de musique populaire, del quale è stato direttore dal 1944 fino alla sua morte.
Sotto l'egida dell'UNESCO ha curato inoltre una collana universale di musica popolare, in dischi, tra i quali figurano “The Traditional Folk Music Band: I. Oltenia” - Electrecord, Institutul de Cercetări Etnologice şi Dialectologice. Nonché varie pubblicazioni:«Problèmes d'ethnomusicologie» - Genève: Minkoff Reprint (1973). «Children's rhythms» - In Lloyd, Problems of Ethnomusicology. Cambridge University Press (1984). «Musical folklore» - In: Lloyd, Problems of Ethnomusicology. Cambridge University Press (1984). e «Opere 6. Prima Parte. Introducere, classificare» - note de Emilia Comişel. Bucureşti: Editura Muzicală (1998).

(*) Maurice Cellier, musicologo e organista è il curatore della collana “Universo del folklore” – ARION.

(*) Vladislav Kornel - “Possàga” in “Fiabe e leggende Romene” a cura di Petre Ispirescu e Alexandru Mitru – Edizioni Studio Tesi – Pordenone Italy 1986.

(*) Giorgio Mancinelli, ricercatore etnico e autore di articoli e libri sulla musica nel mondo - “Musica Zingara: testimonianze della cultura europea”– MEF Firenze Atheneum 2006.

(*) Vasile Tomescu, doctor în muzicologie al Universităţii Sorbona din Paris, doctor honoris causa al Universităţii Naţionale de Muzică din Bucureşti, personalitate proeminentă a ştiinţei muzicale contemporane, 80 de ani de la naştere.

Bibliografia di riferimento:
The Larousse Encyclopedia of Music – by Geoffrey Hindley – Hamlyn 1978.
“Ancient and Oriental Music” in The Hystory of Music in Sound – Oxford University Press – His master’s Voice – London 1957.
Dizionario Enciclopedico Treccani - vedi alla voce Romania.
“Romania” in Meridiani Anno XIX – Editoriale Domus n.147.
“Rumanian Songs and Dances” from Archive of the Folklore Institute of the Rumanian people’s Republic – Ethnic Folkways Library – NYC 1960.
“I miti greci” - Robert Graves – Longanesi 1979.
“Storie e Fiabe Zingare” a cura di Diane Tong – Guanda 1990.
“Fiabe e leggende Romene” a cura di Petre Ispirescu e Alexandru Mitru – Edizioni Studio Tesi – Pordenone Italy 1986.
“Musica Zingara: testimonianze etniche della cultura europea” – Giorgio Mancinelli - MEF Firenze Atheneum 2006. (Premio per la Saggistica Italiana l’Autore).

Discografia (consigliata).
Rumania” – in Musical Atlas - UNESCO Collection/EMI Odeon by Alain Danielou - LP 064-18120.
Cantati Romaneste-Dansati Romaneste” – Request records Inc. LP SRLP 8113.
Rumanian Songs and Dances” – Ethnic Folkways Library – LP FE 4387.
Flauti Rumeni” n.1, n.2 con Gheorghe Zamfir – ARION - LP FARN 1014.
Flauto di Pan e organo” – Gheorghe Zamfir e Marcel Cellier – Ducale – LP FD332.
La dojna rumena” – Gheorghe Zamfir – Ducale – LP FD333.
Il cymbalum rumeno” – Gheorghe Radulesco – ARION LP FARN 1057.
Musiche nuziali e di feste rumene” – ARION – LP FARN 1104.
I virtuosi rumeni” – ARION – LP FARN FD335.
Musiche tzigane” – ARION – LP FARN FD1061.
Il flauto tzigano” – con Gheorghe Radulesco – ARION – LP FARN 1022.
Toute la musique Tzigane” con Yoska nemeth – Musidisc 4LP – CCV2519.
Gypsy Music from the Heart of Europe” – Bratsch – CD World Network.
Wild sounds from Transylvania, Wallachia & Moldavia” – D. Farcas, T. Mociu, Taraf de haudikus, Fanfare Ciocarlia – CD World Network.
Road of the Gypsies” – CD World Network.
Flute de Pan et Reveries” - Gheorghe Zamfir – CD Electrecord – CD 12540.
Pan Pipes” – Gheorghe Zamfir – CD Music Club 05803.
Tales and Songs from Weddings and Funerals” – Goran Bregovic – CD Universal 063 079-2.
Ederlezi” – Goran Bregovic – CD Mercury 558 350-2.
Violons Tziganes” – (Hungary) – Sàndor Déki Lakatos – HMplus CD 3903027.

Colonne sonore:
Gheorghe Zamfir - "Picnic at Hanging Rock" - Epic - LP EPC 81780
Gheorghe Zamfir - "The Light of Experience" - Epic - LP EPC 81638
Gheorghe Zamfir - "Messe pour la Paix" - Philips LP 9101069
Goran Bregovic - "Underground" - Polygram /Mercury CD 5289102
Goran Bregovic - "Les Temps des Gitans" - Mercury CD 842764-2


(*) Si ringrazia Boscolo Travels per l'organizzazione e la perfetta funzionalità del Tour e dei suoi Tour Operator.

(**) Tutte le immagini sono prese da Google Immagini.

























































Nessuno ha ancora commentato, sii tu il primo!

Ottimo! Visita la libreria per gestire i tuoi magazine

×
!
La tua sessione è scaduta! Effettua di nuovo il login e spunta Ricordati di me per rimanere sempre connesso e non perdere i tuoi progressi!
Ottimo!

Controlla la tua email per reimpostare la tua password!

×